Der Schneider und die Schneiderin - 64 Lektion

  1. Heute vormittag war ich bei meinem Schneider, um einen neuen Anzug zu bestellen: Rock, Weste und Hose.
  2. Ich brauchte auch einen neuen Mantel, denn mein alter ist recht abgetragen, aber die Ausgabe ist mir zunächst nur einen Regenmantel anschaffen.
  3. Mein Schneider hat ein reichhaltiges Lager an Stoffen, und ich habe einen gewählt, der für meinen Zweck geeignet erscheint.
  4. Der Schneider hat maß genommen und mich in zwei Wochen zur ersten Anprobe bestellt.
  5. Dabei wird er wahrscheinlich einige Änderungen vornehmen müssen.
  6. Dann kommt noch eine zweite Anprobe, um gewiß zu sein, daß der Anzug sitzt.

Krojač i Krojačica

  1. Danas prije podne bila sam kod mog krojača, da jedno novo odijelo naručim: Suknju, vestu i hlače.
  2. Ja trebam takođe i jedan sako, jer moj stari je pravo iznošen, ali izlaz je za mene prvo samo jedan kišni mantil kupiti.
  3. Moj krojač ima jedan bogat lager(skladište) tkanina, i ja sam jedan izabrala, koji se za moju svrhu prikladan čini (izgleda).
  4. Krojač je uzeo mjeru i mene za dvije sedmice na prvo probanje  naručio.
  5. Pritom će on vjerovatno neke izmjene napraviti morati.
  6. Tad dolazi još drugo probanje, kako bi bili sigurni, da odijelo stoji (sjedi).

Was macht einen Maler auf der Arbeit

  1. Die Hauptaufgabe von Malern und Lackierern besteht darin unterschiedliche Flächen wie Holz, Beton oder Putz mit Farbe anzustreichen.
  2. Dies erfordert meist vorab die Bearbeitung der anzustreichenden Fläche.
  3. Oft müssen alte Schichten vorher abgewaschen, oder entrostet werden.
  4. Bei ihren Arbeiten setzen sie verschiedene Geräte wie Schleifmaschinen oder Farbspritzen ein, die unter anderem auch bei Restaurationsarbeiten eingesetzt werden.
  5. Für Maler und Lackierer ist besonders der Kontakt zum Kunden wichtig, da Ihr Job eine enge Kontakt mit dem jeweiligen Auftraggeber erfordert.
  6. Maler und Lackierer arbeiten je nach Spezialisierung und Arbeitsschwerpunkt meist im Baugewerbe . in der Fahrzeugbranche.
  7. Maler und Lackierer werden in den verschiedensten Bereichen eingesetzt.
  8. Sie erhalten Aufträge zur Verschönerung der Außenfassade von Großunternehmen genauso wie Aufträge in privaten Haushalten.
  9. Dabei gestalten Maler und Lackierer nicht nur unseren grauen Alltag bunt, sondern sorgen auch für den richtigen Untergrund für die anzubringende Farbe, indem sie auch mal eine neue Tapete anbringen, oder eine alte entfernen.
Prevod:
  1. Glavni zadatak molera i lakirera sastoji se od toga da različite površine kao drvo, beton ili žbuku sa farbom premazati.
  2. To obično zahtijeva unaprijed obraditi farbane površine.
  3. Često se moraju stari slojevi najprije oprati, ili odrstraniti koroziju.
  4. U svom radu koriste i različite uređaje kao što su šlajf mašina ili šprica za farbu, koje se koriste, između ostalog i u  restauratorskim radovima.
  5. Za molere i lakirere  posebno je kontakt sa mušterijama važan, tu njihov posao jedan blizak kontakt sa svakim ugovarateljem traži.
  6. Moleri i lakireri  rade nakon specializacije točke interesa većinom u građevinarstvu i u Autoindustriji.
  7. Moleri i Lakireri biće u različitim područjima korišteni.
  8. Oni primaju narudžbe  za poljepšavanje vanjske fasade od velikih poduzetnika jedanko kao i narudžbe u privatnom kućanstvu.
  9. Tako oslikavaju moleri i lakireri ne samo našu sivu svakodnevnicu u šareno, nego brinu takođe za pravilnom podlogom za nanošenu farbu, u kojem koji put jedne nove tapete moraju staviti, ili jedne stare odstraniti.

(Većinom doslovno prevedeno da bi lakše shvatili kako se u njemačkom slažu rečenice)

DAS MALERWERKZEUG - MALERSKI ALAT


MALER
Farbrolle - Farbwalze  - Molerska rola ili valjak.



Die
Leiter     -   Ljestve 




MALER Farbwanne - Molerska kadica za farbu.

Malerpinsel  - Molerska četka


MAURER
Rührstab  -- Zidarski mješač




Tapeten-Andrückroller -  Tapetarski  valjak

Meine Unterkunft in Berlin - 62 Lektion

Meine Unterkunft in Berlin
1. Da ich einen ganzen Monat in Berlin bleiben wollte, entschloß ich mich, sobald wie möglich das Hotel zu verlassen und ein Zimmer bei Privatleuten zu mieten .
2. Schon am zweiten Tag meines Aufenthalts fand ich ein passendes Zimmer durch eine Anzeige , die ich im Lokal Anzeiger gelesen hatte.
3. Meine Wirtin war eine Beamtenwitwe mit einem erwachsenen Sohn, welcher Kaufmann war.
4. Ich zahlte 250 Euro monatlich für die Stube mit Frühstück.
5. Letzteres bestand aus einem Kännchen Kaffe mit milch und zwei Brötchen mit Butter.
6. Meine Mahlzeiten nahm ich in verschieden Restaurants ein, je nachdem wo ich mich gerade befand.

Moj smještaj u Berlinu
1. Pošto htjedoh cijeli mjesec u Berlinu ostati , odlučih se što je moguće prije da napustim hotel i da iznajmim kod privatnih ljudi sobu.
2. Već drugoga dana boravka nađoh odgovarajuću sobu putem oglasa koji pročita u lokalnom oglasniku.
3. Moja gazdarica je bila udovica činovnik, sa odraslim sinom , koji je bio trgovac.
4. Plaćah 250 eura mjesečno za sobu sa doručkom.
5. Ovo posljednje sastojalo se od jedne termosice kave sa mlijekom i dvije zemičke sa buterom.
6. Hranio sam se po raznim restoranima, prema tome gdje sam se nalazio.

Unser Wohnzimmer - Beschreibung - 61 Lektion

Unser Wohnzimmer - Beschreibung

  1. Wenn man ins Zimmer kommt, sieht man gegenüber, in den rechten Ecke, ein Klavier mit einem niedrigen Klavierstuhl davor.
  2. Links vom Klavier ist ein großes Fenster, und in der Ecke gegenüber ein Sofa mit zwei Kissen darauf und einem kleinen Tisch davor.
  3. Rechts vom Sofa steht ein Sessel.
  4. Auf dem Tisch steht ein Aschenbecher, außerdem liegen Zeitungen darauf.
  5. Neben dem Sofa an der Wand steht ein Bücherschrank  mit vielen Büchern.
  6. Zwischen dem Klavier und dem Fenster ist eine Stehlampe.
  7. Ein schöner, dicker Teppich bedeckt den Fußboden.
  8. Das Zimmer hat Zentralheinzung.
  9. Der Heizkörper befindet sich unter dem Fenster.
  10. Vor dem Fenster steht ein niedriger Tisch mit grünen Topfpflanzen  darauf.
  11. Am Abend, wenn es finster wird, machen wir das Licht an und ziehen die Vorhänge zu.
  12. Am Tag kommt das Licht durch das Fenster.

Naša dnevna soba - Opis

  1. Kad čovjek u sobu dođe, vid čovjek preko, u desnom kutu, jedan klavir sa jednom nižom klavirskom stolicom ispred.
  2. Lijevo od klavira je jedan veliki prozor, i u kutu preko jedna sofa sa dva jastuka odozgo  i jednim malim stolom ispred.
  3. Desno od sofe stoji jedna fotelja.
  4. Na stolu stoji pepeljara, osim toga leže novine tu gore.
  5. Pokraj sofe na zidu stoji jedan knjižni orman sa puno knijiga.
  6. Između klavira i prozora je jedna stojeća lampa.
  7. Jedan lijepi debeli tepih pokriva pod.
  8. Soba ima centralno grijanje.
  9. Radijatori se nalaze ispod prozora.
  10. Ispred prozora stoji jedan niži stol sa zelenim loncem cvijeća odozgo.
  11. Na veče, kad bude mračno, mi upalimo svjetlo i navučemo zavjese.
  12. Preko dana dolazi svjetlo kroz prozor.

Was macht Man als Restaurantfachmann - 60 Lektion

Was macht Man als Restaurantfachmann

  1. Tische eindecken, Getränke aller Art bereiten, servieren, abräumen, Bestellungen aufnehmen, jede Menge Besteck und Gläser polieren, Servietten falten und dabei immer freundlich und motiviert sein. Der Job ist unheimlich anstrengend.
  2. Die Speisekarte kennen.
  3. Wenn die Gäste Sie über die Speisekarte befragen, erwarten sie eine professionelle Aussage. 
  4. Sie sollten also Ihre Hausaufgaben machen und die Speisekarte wirklich kennen.
  5. Das Timing beim Essen.
  6. Als Servicekraft hat man erheblichen Einfluss auf den Ablauf des Abends. 
  7. Immer gelassen bleiben.
  8. Jeder macht mal Fehler. Entweder die Küche hat Mist gebaut, oder aber Sie haben dem Gast ein Getränk über die Kleidung geschüttet. Alles kann passieren.
  9. Freundlich sein.
  10. Das dürfte jedem am ehesten klar sein - Freundlichkeit ist die halbe Miete. Man muss immer mal mit schwierigen Gästen oder Situationen umgehen - seine Freundlichkeit darf man aber nie verlieren.

Prevod:
Šta radi čovjek kao restoranski stručnjak?
  1. Stolove prekriti, pića raznih vrsta pripremiti, servirati, pospremati, narudžbe pruzimati, puno posuđa i čaša polirati, salvete faltirati ili smotati, i pritom uvijek ljubazan i motiviran biti. Posao je jako naporan.
  2. Poznavati kartu jela.
  3. Kad gosti pitaju u vezi karte jela, očekuju jedan profesionalni odgovor.
  4. Vi trebate znači vašu domaću zadaću napraviti i kartu jela stvarno poznavati.
  5. Tajming kod jela.
  6. Kao poslužioci imate velik utjecaj na odvijanje večeri.
  7. Uvijek opušten ili miran  biti.
  8. Svako ponekad učini pogrešku. Ili da ste ešto u kuhinji zeznuli, ili ste gostu jedno piće preko odjeće prolili. Sve se može dogoditi.
  9. Ljubazan biti.
  10. To bi trebalo svakom biti najjasnije - Ljubaznost je pola najma ( njemačka izreka). Čovjek mora uvijek sa teške ljude ili situacije zaobići - njegovu ljubaznost nesmije čovjek ali nikad izgubiti.

Die Arbeit auf einem Landgut - 59 Lektion

Die Arbeit auf einem Landgut

  1. Wann mußt du aufstehen, wenn du auf dem Lande bist?
  2. Ungefähr um 6 Uhr.
  3. Arbeitest du denn mit?
  4. Ja, und sogar sehr gern. Als ich leztes Jahr auf das Gut kam, war das Heu schon eingeholt, und die Getreideernte hatte gerade begonnen. 
  5. Ich lenkte die Ochsen, die die Wagen zogen, half Garben binden und Heuschober errichten.
  6. Was machst du bei schlechtem Wetter?
  7. Oh, dann helfe ich beim Holzhaken, oder beim Striegeln der Pferde, oder ich gehe auch nur zum Vergnügen spazieren.
  8. Wir brauchen ja nicht vom frühen Morgen bis zum späten Abend zu arbeiten.
  9. Manchmal gehe ich angeln.
  10. Neulich hab" ich meiner Schwester gholfen, Butter und frische Eier zum Markt zu bringen und dort zu verkaufen.
  11. Und ich dachte immer, es ist so langweilig auf dem Lande.

Rad na jednom seoskom dobru ili imanju

  1. Kad moraš ustati kad si na selu?
  2. Otprilike u 6 sati.
  3. Radiš li tad?
  4. Da, i još vrlo rado. Kad sam prošle godine na imanje došao, sijeno je već bilo tamo, i žetva žita je upravo počela.
  5. Upravljao sam volovima, koji su vukli kola, pomogao sam vezati snopove i stogove sijena napraviti.
  6. Šta radiš po lošem vremenu?
  7. O , tad pomažem kod cijepanja drva, ili kod  timarenja konja, ili idem samo iz zadovoljstva šetati.
  8. Mi netrebamo od ranog jutra do kasno naveče raditi.
  9. Ponekad idem da pecam.
  10. Nedavno sam mojoj sestri pomogao, puter i svježa jaja na tržnicu odnijeti i tamo prodavati.
  11. I ja sam uvijek mislio, tako je dosadno na selu.

Im Cafe - 58 Lektion

Im Cafe
1. Hier dürfen wir nicht sitzen ; es ist ein Stammtisch.
2. Dann nehmen wir den Tisch in der Ecke ; setzen Sie sich auf das Sofa .
3. Ober einen Kaffe und einen Kognak . Bringen Sie uns auch ein paar Zeitungen und illustrierte Blätter.
4. Ich bedauere , meine Herren, aber die illustrierten Blätter sind augenblicklich nicht frei.
5. Dieser Kaffee ist nicht warm genug; bitte lassen  Sie ihn aufwärmen . Sofort mein Herr .
6. Haben Sie Streichhölzer? Können Sie mir mein Feuerzeug mit Benzin füllen ?
7. Bringen Sie mir Schreibzeug und das Adreßbuch .
8. Was können Sie weiter von dem armen Teufel verlangen ? Vielleicht noch Spielkarten, oder das Schachbrett ?
9. Nein , aber diese Feder ist abscheulich . Ober, bitte eine neue Feder , ein reines Löschblatt und zwei Freimarken zu 15 Cent!

U kafeu
1. Ovdje nesmijemo sjediti , ovo je za stalne goste .
2. Onda uzmimo stol u ćošku; sjednite na sofu.
3. Kelner jednu kafu i jedan konjak . Donesite i nekoliko novina i ilustrovane listove.
4. Žalim , moja gospodo, ali ilustrovani listovi trenutno nisu slobodni .
5. Ova kafa nije dovoljno topla , molim dajte da je zagriju. Odmah gospodine .
6. Imate li šibice ?  Možete li mi napuniti upaljač benzinom ?
7. Donesite mi pribor za pisanje i adresar .8
8. Šta još nećete tražiti od ubogog đavola . Možda još karte za igru ili šah.
9. Ne , ali ovo pero je užasno . Kelner , molim novo pero , čist upijač i dvije poštanske marke po 15 centi .

Die großen Warenhäuser - 57 Lektion

Die großen Warenhäuser - Najveće robne kuće

  1. Heute besuchte ich eines der großen Warenhäuser.
  2. Es machte mir viel Vergnügen, von einer Abteilung in die andere zu gehen und mir die verschiedenen Waren auf den Verkaufstieschen anzusehen.
  3. Ich beobachtete, wie gut und schnell die Kunden von Verkäuferinnen bedient wurden.
  4. Da sind Abteilung für Glas und Porzellan, Schneiderzubehör, Schokolade, Eisen und Metallwaren und sogar für Lebensmittel.
  5. Ich ging von einer Abteilung in die andere, immer auf und ab, mit dem Fahrstuhl oder der Rolltreppe.

Prevod:

  1. Danas posjetih jednu od najvećih robnih kuća.
  2. Činilo mi je jako zadovoljstvo, od jednog odjeljenja do drugog ići i različitu robu na prodajnim stolovima  razgledati.
  3. Promatrah, koliko dobro i brzo su mušterije od prodavačica uslužene bile.
  4. Tu su odjeli za staklo i porcelan, krojački pribor, čokolade, željezo i metalna roba i još živežne namirnice.
  5. Idoh od jednog odjeljenja do drugog, uvijek tamo amo, sa pokretnom stolicom ili pokretnim stepenicama.

Promjena određenih i neodređenih članova po padežima

Promjena određenog člana:
Jednina

                       Muški            Ženski         Srednji

Nominativ:         der              die             das
Genitiv:              des              der             des
Dativ:                 dem            der             dem
Akuzativ:          den              die             das
        
                    Množina

                   Za sva tri roda:

Nominativ:                       die
Genitiv:                            der
Dativ:                               den
Akuzativ:                         die

Promjena neodređenog člana:


                       Muški                     Ženski               Srednji

Nominativ:     ein, jedan           eine, jedna           ein, jedno
Genitiv:        eines, jednoga        einer,  jedne        eines, jednoga
Dativ:           einem, jednome      einer, jednoj       einem, jednom
Akuzativ:     einen, jednoga        eine, jednu         ein, jedno

Promjena imenica u jednini:
Imenice ženskog roda nemijenjaju se u jednini, mijenja se samo član a imenica ostaje bez nastavka.

Nominativ:        die Mutter  -  majka
Genitiv:             der Mutter  -  majke
Dativ:                die Mutter  -  majci
Akuzativ:          die Mutter  -  majku

Imenice muškog i srednjeg roda dobijaju u Genitivu nastavak s ili es.

Nominativ:       der Lehrer    -  učitelj
Genitiv:            des Lehrers   -  učitelja
Dativ:               dem Lehrer   -  učitelju
Akuzativ:         den  Lehrer   -  učitelja

Imenice srednjeg roda:

Nominativ:       das Fenster    -  prozor
Genitiv:            des Fensters  -  prozora
Dativ:               dem Fenster  -  prozoru
Akuzativ:         das Fenster    -  prozor



Muški rod:

Nominativ:        der  Freund     -  prijatelj
Genitiv:            des Freundes    -  prijatelja
Dativ:                dem Feunde     -  prijatelju
Akuzativ:          den Freund      -  prijatelja

Srednji rod:

Nominativ:        das Haus          -  kuća
Genitiv:              des Hauses     -  kuće
Dativ:                 dem Haus(e)  -  kući
Akuzativ:           das Haus        -  kuću

Imenice muškog i srednjeg rodakoje zbog zvučnosti dobijaju u genitivu es u dativu e, ali ovo e nije obavezno.

Im Postamt - 56 Lektion

Im Postamt
1. Bitte wie hoch ist das Porto für dieses Paket?  Es sind Drucksachen für das Ausland.
2. Es wiegt sechshundert Gramm; das macht eine Euro . Senden Sie es eingeschrieben?
3. Ja, hier ist der Zettel.
4. Der Name des Absenders ist nich lesbar ; bitte schreiben Sie ihn deutlicher.  Hier ist die Quittung.
5. Ich möchte auch eine Postanweisung. Schalter eins, am Eingang.
6. Wo ist der Schalter für postlagernde Briefe?

Na Pošti
1. Molim koliko je poštarina za ovaj paket?  To su štampane stvari za inostranstvo.
2. Teži šest stotina grama, to iznosi jedan euro. Šaljete li ga preporučeno?
3. Da , ovdje je cedulja.
4. Ime pošiljaoca nije čitljivo; molim napišite ga čitljivije. Evo potvrde.
5. Hoću i jednu uputnicu. Šalter jedan pri ulazu
6. Gdje je šalter za post-restant?

Beim Zahnarzt - 55 Lektion

1. Der obere Zahn ist ganz faul,er muss herausgezogen werden.
2. Ich werde Ihnen eine Einspritzung machen, um ihn zu betäuben.
3. Das wird Ihnen nicht weh tun. Der Nerv ist schon getötet.
4. Fühlen Sie hier einen Schmerz? Öfnen Sie den Mund ; lasen Sie den Mund auf; schliessen Sie den Mund.
5. Der Backenzahn muss behandelt werden; ich mache Ihnen eine Amalgamfüllung oder  eine Goldplombe.
6 .Wollen Sie eine Goldkrone ; eine Brücke?
7. Sie haben Zahnfleischentzündung, Kiefervereiterung.
8. Spülen Sie aus.
Prevod:
Kod zubara
1. Gornji zub je sasvim pokvaren, mora biti izvađen.
2. Moram vam dati injekciju da bih ga umrtvio.
3. Neće vas boljeti. Nerv je već umrtvljen.
4.  Osjećate li ovdje bol? Otvorite usta, držite usta otvorena ; zatvorite usta
5.  Kutnjak se mora liječiti, ispuniću vam ga amalgamom ili staviti zlatnu plombu.
6. Hoćete li zlatnu krunicu ; most ?
7. Imate upalu zubnoga mesa , gnojnu vilicu.
8. Isperite.

Wo ist eine gute Imbißstube - 54 Lektion

  1. Wo ist eine gute Imbißstube? 
  2. In der nähe des Hotels, Sehen Sie, dort drüben, rechts.
  3. Was bekommt man dort zu essen?
  4. Sie bekommen kalte Gerichte, auch Milch, Kaffee, Brot und Butter.
  5. Ich esse Eier gern.
  6. Sie können Eier bestellen, aber Sie müssen dann etwas warten.
  7. Ich werde Eier und grünen Salat bestellen. Ich trinke auch ein Glas kalte Milch. Villeicht nehme ich auch einen Nachtisch. Ich habe am Morgen die Stadt besichtigt und bin recht hungrig und durstig.
  8. Warum essen Sie nicht im Hotel?
  9. Mein Mann hat den ganzen Tag zu tun und kommt erst spät zurück.
  10. Das Abendessen ist immer unsere Hauptmahlzeit, und wir wollen dann ins Resturant des Hotels gehen.

Prevod:

  1. Gdje ima jedna dobra zalogajnica ?
  2. U blizini hotela, vidi te , tamo preko, desno.
  3. Šta čovjek može dobiti tamo za jesti?
  4. Možete dobiti hladna jela, takođe mlijeko, kavu, kruh i buter.
  5. Ja jedem jaja rado.
  6. Vi  možete  jaja naručiti, ali vi morate tad nešto čekati.
  7. Ja ću jaja i zelenu salatu naručiti. Ja ću popiti i čašu hladnog mlijeka. Možda uzmem takođe i jedan desert. Ja sam od jutros grad razgledao i pravo sam gladan i žedan.
  8. Zašto ne jedete u hotelu?
  9. Moj čovjek po cijeli dan ima nešto za raditi i dođe kasno nazad.
  10. Večera je uvijek naš glavni obrok, i tad hoćemo ići u hotelski restoran ići.

Wo werden Sie Ihr Wochenende verbringen - 53 Lektion

  1. Wo werden Sie Ihr Wochenende verbingen? 
  2. Wir werden Samstag nachmittag  zu meinen Eltern aufs Land fahren.
  3. Wollen Sie mit mir kommen und eine Tasse Kaffee bei uns trinken.
  4. Danke, sehr gern.
  5. Hier kommt mein Neffe Hans. Kennen Sie ihn? Er verbringt oft den Samstag bei uns.
  6. Ja, ich kenne ihn. Er ist mit meinem Sohn Fritz befreundet, sie sprechen oft Deutsch miteinander.
  7. Guten Tag, Hans. 
  8. Guten Tag, Tante. Guten Tag, Herr Deutsch.
  9. Wie geht es dir?
  10. Danke , gut. Wie geht es Fritz?
  11. Nicht besonders.
  12. Das tut mir aber leid...
  13. Hier sind wir. Trinken wir unseren Kaffee im Garten!
  14. Ja, Ihr Garten ist sehr schön. Die Rosen sehen besonders hübsch aus.

Prevod:

  1. Gdje ćete vi vaš vikend provesti?
  2. Mi će mo u subotu naveče kod mojih roditelja na selo ići.
  3. Hoćete li sa mnom ići i jednu šalicu kave kod nas piti.
  4. Hvala, vrlo rado.
  5. Ovdje dolazi moj nećak Hans. Poznajete li ga? On provodi često subotu kod nas.
  6. Da, ja ga poznajem. On je sa mojim sinom Fricom prijatelj, oni govore često njemački jedan s drugim.
  7. Dobar dan, Hans.
  8. Dobar dan, tetka. Dobar dan, gosp. Dojč.
  9. Kako ide tebi?
  10. Hvala, dobro. Kako ide Fric?
  11. Ništa posebno.
  12. Baš mi je žao.... ( doslovno prevedeno- to mi čini žalost)
  13. Ovdje smo.( ili stigli smo). Pijemo li našu kavu u vrtu? ( doslovno)
  14. Da, vaš vrt je vrlo lijep. Ruže izgledaju posebno  lijepo.

Mein Wohnzimmer - 52 Lektion

  1. Mein Wohnzimmer ist sehr schön und gefällt allen.
  2. Mein Sofa und meine Sessel sind grün, und es sind viele Kissen darauf.
  3. Dem Sofa gegenüber steht ein Bücherschrank.
  4. Ich habe eine menge Bücher, und in der Vorhalle steht auch ein großa Büchreschrank.
  5. Mein Grammophon steht auf einem kleinen Tisch in der Ecke.
  6. Meine Topfpflanzen stehen vor dem Fenster. Sie sind sehr schön.
  7. Ich sitze gern in meinem Wohnzimmer, rauche eine Zigarette und höre Schallplatten.
Prevod:
  1. Moja dnevna soba je vrlo lijepa i sviđa se svima.
  2. Moj kauč i moja fotelja su zeleni, i ima (jesu) puno jastuka na njima.
  3. Sofi nasuprot stoji jedan orman za knjige.
  4. Ja imam puno knjiga, i u predsoblju stoji takođe jedan veliki orman s knjigama.
  5. Moj gramofon stoji na jednom malom stolu u kutu (uglu).
  6. Moji lonci s cvijećem stoje ispred prozora. Oni su vrlo lijepi.
  7. Ja rado sjedim u mojoj dnevnoj sobi, pušim jednu cigaru i slušam ploče.
Obartite pažnju na rodove u njemačkom i u našem jeziku, vidjećete da se razlikuju.
NPR das Wohnzimmer vidimo da je u srednjem rodu, dok je kod nas dnevna soba ženskog roda.

Im Auto - 51 Lektion

Im Auto
1. Wo können wir tanken?  Gleich recht ist ein Tankstelle.
2. Ich brauche zwanzig Liter Benzin und eine Kanne Öll.
3. Bitte pumpen Sie mir den linken Hinterreifen auf.
4. Ich brauche einen neuen Reifen; der Schlauch und die Decke sind abgenutzt.
5. Wir haben auf dem rechten Vorderreifen eine Panne.
6. Wir haben einen Motordefekt; zwei Zyilinder arbeiten nicht ; konnen Sie mal den Motor nachsehen?
7. Eine Zündkerze ist verrusst. Der Magnet ist nicht ein Ordnung.
8. Bitte schieben Sie den Wagen. Haben Sie einen starken Strick oder eine Kette?
Wo ist eine Garage (garaže)? Können Sie schleppen?

U automobilu
1. Gdje možemo natočiti benzin? Odmah desno je benzinska stanica.
2. Treba mi dvadest litara benzina i kanta ulja.
3. Molim napumpajte mi zadnju lijevu gumu.
4. Treba mi nova guma; unutrašnja guma i vanjska guma su istrošene.
5 .Imamo kvar na prednjoj desnoj gumi.
6. Imamo kvar motora : dva cilindra ne rade ; možete li pregledati motor?
7. Jedna svjećica je začađena. Magnet nije u redu.
8. Molim gurajte Auto. Imate li jak konopac ili lanac. Gdje je garaža? Možete li vući?

Wo wohnen Ihre Eltern - 50 Lektion

  1. Wo wohnen Ihre Eltern? Sie wohnen in einem Vorort von Hamburg.
  2. Wie viele Räume haben Sie?  Ein Wohnzimmer, zwei Schlafzimmer, ein Badezimmer, eine Vorhalle und eine Küche.
  3. Sind die Zimmer im erdgeschoß?  Nein, im ersten Stock.
  4. Hat das Haus einen Garten?  Ja, hinter dem Haus befindet sich ein sehr großer Garten mit einem Rasenplatz und Blumen.
  5. Wohnen Ihre Eltern gern in der Vorstadt? Ja, sehr gern, . Die meisten Mitwohnungen in der Stadt haben keinen garten.
  6. Wer wohnt im Erdgeschoß?  Mein Bruder und seine Frau.
  7. Haben Sie  eine Mietwohnung? Nein, ich wohne in meinem eigenen Haus.

Prevod:

  1. Gdje stanuju vaši roditelji? Oni stanuju u jednom predgrađu Hamburga.
  2. Koliko prostorija imaju oni? Jedan dnevni boravak, dvije spavaće sobe, jedno kupatilo, jednu predsalu ili predsoblje, i jednu kuhinju.
  3. Jesu li sobe u prizemlju?  Ne, na prvom katu.
  4. Imali ta kuća jedan vrt?  Da, iza kuće nalazi sejedan veoma veliki vrt sa travnjakom i cvijećem.
  5. Stanuju li vaši roditelji rado u predgrađu? Da, vrlo rado. Većina najamnih stanova u gradu nemaju nikakav vrt.
  6. Tko stanuje u prizemlju? Moj brat i njegova gospođa.
  7. Imate li vi jedan unajmljeni stan? Ne, ja stanujem u mojoj sopstvenoj kući.

Wie viele Kinder haben Sie - 49 Lektion

  1. Wie viele Kinder haben Sie? Ich habe einen Sohn und zwei Töchter.
  2. Wie heissen sie?.  Mein Junge heißt Peter, und meine Töchter heißen Eliabeth und Maria.
  3. Wie alt ist Peter?. Er ist fünf Jahre alt.
  4. Wie alt sind die Mädchen?. Elisabeth ist sieben, und Maria zwei Jahre alt.
  5. Sitzt Peter in einem Sessel? Nein er kniet auf dem Boden und spielt mit dem Hund.
  6. Was tun die Mädchen? Sie streicheln die Katze.
  7. Ist Ihre Frau auch in dem Zimmer? Ja, sie liest eun Buch.
  8. Was tun Sie? ich spreche mit Ihnen und rauche eine Zigarette.

Prevod:

  1. Koliko djece imate vi?  Ja imam jednog sina i dvije kćerke.
  2. Kako se zovu oni? Moj dječak se zove Petar, a moje kćeri se zovu Elizabet i Marija.
  3. Koliko je star Petar? On je pet godina star.
  4. Koliko su stare djevojke? Elizabet je sedam, a Marija je dvije godine stara.
  5. Sjedili Petar u jednom sjedalu? Ne on kleči na podu i igra se sa psom.
  6. Šta rade djevojke? One miluju mačku.
  7. Dali je vaša gospođa takođe u sobi? Da, ona čita jednu knjigu.
  8. Šta radite vi?  Ja pričam s vama i pušim jednu zigaretu.

Sprechen Sie Deutsch - 48 Lektion

  1. Guten Tag! Sprechen Sie Deutsch?
  2. Ich verstehe ein wenig, wenn Sie langsam sprechen.
  3. Wer bin ich?  Sie sind der Lehrer.  Ich bin der Schüler.
  4. Was tue ich? Sie sprechen.
  5. Spreche ich schnell oder langsam?  Sie sprechen langsam.
  6. Liegt das Deutsche Buch auf dem Grammophon?
  7. Nein! Sie halten es in der Hand.
  8. Ist es offen oder geschlossen? Es ist offen.
  9. Was hören Sie auf der Schallplatte? Ich höre eine Stimme.
  10. Was tun Sie? Ich beantworte Ihre Fragen.
  11. Sind Sie Deutscher? Nein, ich bin kein Deutscher.

Prevod:

  1. Dobar dan! Govorite li Njemački?
  2. Ja razumijem nešto malo, kad vi polagano govorite.
  3. Tko sam ja? Vi ste učitelj. Ja sam učenik.
  4. Šta radim ja? Vi govorite.
  5. Govorim li ja brzo ili lagano? Vi govorite lagano.
  6. Leži li knjiga njemačkog na gramofonu?
  7. Ne! vi je držite u ruci.
  8. Dali je otvorena ili zatvorena? Otvorena je.
  9. Šta čujete vi sa ploče (gramofonske) ?  Ja čujem jedan glas.
  10. Šta radite vi?  Ja odgovaram na vaša pitanja.
  11. Jeste li vi nijemac? Ne, ja nisam nijemac.

Vergangenheit Gegenwart Zukunft

>

Prošlost / Vergangenheit
Sadašnjost/Gegenwart Budućnost/Zukunft


Ivan kupuje novi alat.



Ivan hat neues Werkzeug gekauft. 


Ivan kauft neues Werkzeug.

Ivan wird neues Werkzeug kaufen.


Ana  je u kupovini.


Ana  hat eingekauft.
Ana ist einkaufen gewesen


Ana ist beim einkaufen.

Ana wird einkaufen.


Mario vozi auto u radionu.


Mario hat das Auto in die Werkstatt gefahren.

Mario fährt das Auto in die
Werkstatt.

Mario wird das Auto in die Werkstatt fahren.


Posao je zanimvljiv.


Die Arbeit war interessant.
Die Arbeit ist interessant
gewesen.

Die Arbeit ist interessant.

Die Arbeit wird interessant sein.


Zadatak je težak.


Die Aufgabe war schwer.
Die Aufgabe ist schwer gewesen.

Die Aufgabe ist schwer.

Die Aufgabe wird schwer sein.


Nacrt je kompliciran.


Die Zeichnung war kompliziert

Die Zeichnung ist kompliziert

Die Zeichnung wird kompliziert sein.


Mašina je prljava.


Die Maschine war schmutzig.
Die Maschine ist schmutzig gewesen.

Die Maschine ist schmutzig

Die Maschine wird schmutzig sein

Marko čisti mašinu. Table Cell

Marko hat die maschine sauber gemacht.

Marko macht die Maschine sauber
Marko wird die Maschine sauber machen.


 Das Auto ist auf der Straße gestanden
Auto stoji na cesti.


Das Auto steht auf der Straße

Das Auto wird auf der Straße stehen.

Im Gegenteil - Naprotiv - 47 lekcija

Im Gegenteil:
  1. Auf der Plattform des Autobusses, Herr Bloch fragt seinen Freund:
  2. Also du hast dich verheiratet? Nicht wahr, wenn man sich einmal entschlossen hat, ist es rasch geschehn.
  3. Aber ich bitte dich, im Gegenteil, es ist doch gar nichts geschehen, erwidert der andere.
  4. Ist das dein Ernst? fragt Herr Bloch erstaunt.
  5. Jawohl! An dem kritischen Abend hatte ich zu viel getrunken, da wollten die Eltern des jungen Mädchens sie mir nicht geben.
  6. Und als ich nüchtern geworden war, wollte ich sie nicht nehmen.
  7. Sie sind ein Schwindler. Gestern haben Sie mir gesagt, dass Ihre Tante gestorben ist, und heute habe ich sie im Tiergarten getroffen.
  8. Herr Direktor, das ist ein Irrtum. Ich habe nicht gesagt, dass sie gestorben ist. Ich habe nur gesagt: ich möchte zu ihrem Begräbnis gehen.
Prevod:
  1. Na platformi autobusa gosp. Bloh pita svoga prijatelja: 
  2. Dakle ti si se oženio? Zar ne, kad se jednom odluči brzo se obavi.
  3. Ali molim te, naprotiv, nije se ništa desilo, odvratni drugi.
  4. Jeli to ozbiljno ? upita gospodin Bloh začuđen.
  5. Naravno! Kritične večeri bio sam mnogo popio, onda mi je djevojčini roditelji ne htjedoše dati.
  6. A kad sam se otrijeznio onda je ne htjedoh uzeti.
  7. Vi ste varalica. Juče ste mi rekli da vam je tetka umrla, a danas sam je sreo u zoološkom vrtu.
  8. Gospodine direktore, to je zabuna. Ja nisam rekao da je umrla. Ja sam samo rekao da bih htjeo da idem na njen pogreb.
Objašnjenje:
Nich wahr - zar nije istina.
Sich entschliesen - odlučiti se, osnova kao schlüssen - zatvoriti, der schluss - zatvarac, zarvsetak,  der entschluss - odluka

Vježba 9 - Od kud uzeti i kud staviti nešto

Od kud uzeti:
  • Der Schrank  -  Aus dem Schrank nehmen
  • Der Koffer  -  Aus dem Koffer nehmen
  • Der Topf  -  Aus dem Topf nehmen
  • Das Regal   -  Aus dem Regal nehmen
  • Das Glas  -  Aus dem Glas nehmen
  • Das Schränkchen  -  Aus dem Schränkchen nehmen
  • Die Schublade   -   Aus der Schublade nehmen
  • Die Vitrine  -  Aus der Vitrine nehmen
  • Die Schachtel  -  Aus der Schachtel nehmen
  • Die Tasche  -  Aus der Tasche nehmen
Kud staviti nešto:
  • Der Schrank (ormar)   -  In den Schrank stellen
  • Der Koffer (kofer)   -   In den Koffer packen
  • Der Topf   (lonac)   -   In den Topf gießen
  • Das Regal  (regal)   -   In das Regal legen
  • Das Glas  (čaša)   -   In das Glas gießen
  • Das Schränkchen (ormarić)   -   In das Schränkchen stellen
  • Die Schublade (ladica)   -  In die Schublade legen
  • Die Vitrine (vitrina)    -    In die Vitrine stellen
  • Die Schachtel (kutija)   -   In die Schachtel stellen
  • Die Tasche (torba)   -   In die Tasche stellen
Obratite pažnju da se u muškom rodu der mijenja u den kad negdje stavljamo nešto, a kad uzimamo od nekud mijenja se u dem, dem ostaje i kad se odgovara na pitanje gdje je neka stvar. Srednji rod das ostaje isti kad negdje stavljamo nešto ali kad uzimamo od nekud postaje dem kao i kod muškog roda. Ženski rod ostaje die kad stavljamo negdje ali kad uzimamo od nekud postaje der isto tako kad odgovaramo na pitanje gdje se nešto nalazi die prelazi u der, npr:  "Wo ist die Tasche - Die Tasche ist in der Vitrine" (Die Vitrine).

Vježba kad se koristi dem, den, der, zum, zur

S čim, što , kuda, gdje:
Muški rod , srednji rod:
mit  dem  Staubsauger 
     den Boden sauber machen
mit dem Tuch 
      den Tisch wischen 
mit dem Messer
      den  Braten schneiden
Mit dem Messer
     das  Gemüse schneiden
Mit dem Messer
     das Brot schneiden

Ženski rod:
mit der Bürste
      den Boden  sauber machen 
 mit der Bürste
      das Fenster reinigen
      die Tür reinigen
 mit der Schere
      das Papier schneiden
mit  der Schere
      den Faden schneiden
mit der Creme
     den  Arm eincremen

Kad se piše zum, zur:
Muški rod, srednji rod:
mit dem Auto
       zum  Einkaufen fahren 
  mit  dem Bus
       zum Bahnhof fahren 
  mit dem Zug
       zur  Arbeit  fahren 
  mit dem Auto
        zum Bruder fahren
        zur Schwester fahren

Ženski rod:
Mit der Strassenbahn
      zum Arzt fahren
 Mit der Strassenbahn
      zur Schule  fahren
mit der Bahn
      zum  Bruder  fahren
      zur  Schwester fahren
      zum Vater fahren
      zur  Mutter fahren

U što ćemo spremiti na što ćemo staviti " in, auf"
Muški rod, srednji rod:
auf  das  Regal
 auf  das  Blech
auf  den Teller
auf den Tisch
auf den  Boden
auf den Herd
in das Buch
in den Schrank
in  den Koffer
in den Rucksack

Ženski rod:
in die Schublade
in die Tasche
in die  Tüte
in die Tasse
in die Röhre
auf die Platte
auf die Hose
auf die Couch
auf die Fensterbank

U što ćemo nešto staviti?  / Gdje se nalazi?
In was werden wir es ablegen? / Wo befindet  sich etwas?
Srednji rod
Muški rod
In das Regal   /  in dem Regal 
In das Waschbecken/in dem Waschbecken
In das Buch  /  in dem Buch
In den Schrank/ in dem Schrank
In den Korb  / in dem Korb
In den Eimer / in dem Eimer

Ženski rod:
In die Dusche / in der Dusche
In die Tüte / in der Tüte
In die Tasse / in der Tasse
In die  Schüssel / in der Schüssel
In die Tasche / in der Tasche
In die Vase / in der Vase

Der menschliche Körper Fortsetzung - 46 Lektion

Der menschliche Körper (Fortsetzung) - Čovječje tijelo (nastavak)
 
1.  Mit dem Gesicht werden wir zu Ende sein, wen wir noch die Zunge, die Zähne und die Wangen erwähnen.
2.  Auge um Auge, Zahn um Zahn, sagt die Bibel.
3.  Er wird sich mit seinem Motorrad noch den Hals brechen.
4.  Er ist mir um den Hals gefallen.
5.  Das Tier wollte mir an die Kehle springen.
6.  Er lacht aus vollem Halse.
7.  Mit Hilfe seines Schneiders hat er breite Schultern.
8.  Sie hat ein Kind an der Brust: wir gehen Arm in Arm; ich trage meinen Mantel auf dem Arm.
9.  Er umarmte sie und drückte sie an seine Brust.

Prevod:
1.  Sa licem ćemo biti gotovi dok još pomenemo jezik, zube i obraze.
2.  Oko za oko , zub za zub , kaže Biblija.
3.  On će još vrat slomiti na svome motoru.
4.  Pao mi je oko vrata.
5.  Životinja mi htjede skočiti na grkljan.
6.  On se smije iz punog grla (glasa).
7.  Pomoću svoga krojača ima široka ramena.
8.  Ona ima dijete na prsima: mi idemo ruku pod ruku; nosim svoj mantil preko ruke.
9.  On je zagrli i pritisnu na grudi.

Der menschliche Körper - 45 Lektion

Der menschliche Körper  -  Čovječje tijelo
1.  In dieser Lektion und in den folgenden wollen wir die Namen der verschiedenen Körperteile kennen lernen.
2.  Sie brauchen sie nicht sogleich zu behalten;später werden wir bessere Bekanntschaft machen.
3.  Beginnen wir von oben : der Kopf.
4.  Ein schönes Gesicht ist nicht jedem gegeben; doch ein freundliches Gesicht können wir alle machen.
5.  Die Haare können blond,braun,brünett,schwarz oder rot sein.  Am Ende werden sie alle weiss.
6.  Das erste graue Haar zu finden ,ist kein Vergnügen; man reisst es aus ,aber wozu?  Dadurch wird man nicht jünger.
7.  Wenn die Haare ausfallen, ist es noch schlimmer ; mann wird kahl (oder kahlköpfig).
8.  Wer eine Glatze hat,kann sich mit dem Gedanken trösten, das er klüger aussieht.
Prevod:
1.  U ovoj lekciji i  u sljedećim naučićemo imena različitih dijelova čovječjeg tijela.
2.  Ne treba da ih odma zapamtite, kasnije ćemo ih bolje upoznati.
3.  Počnimo odozgo: Glava.
4.  Lijepo lice nije svakome dato,ipak svi možemo da napravimo ljubazno lice.
5.  Kosa može biti : plava ,smeđa,brinet,crna ili crvena. Na kraju sve postanu bijele.
6.  Naći prvu sijedu kosu nije nikakvo zadovoljstvo, iščupamo je , ali čemu, time se ne postaje mlađi.
7.  Kad kosa opadne, onda je još gore; postane se ćelav (ili oćelavi se ).
8.  Ko ima ćelu, može se tješiti mišlju da izgleda pametniji.

Das einzige Mittel - 44 Lektion

Das einzige  Mittel  -  Jedino sredstvo
1.  Der Nachbar hat den ganzen Abend sein Grammophon laufen lassen.
2.  Es klopft an seiner Tür : es ist der kleiner Peter.
3.  Mutti lässt fragen ,ob Sie uns Ihr Grammophon leihen können.
4.  Wollen Sie denn so spät noch tanzen?
5.  Nein ,aber schlafen!
Prevod:
1.  Susjed je cijelo veče puštao svoj gramofon da svira.
2.  Netko kuca na njegova vrata : to je mali Petar.
3.  Mamica pita dali nam možete pozajmiti vaš gramofon.
4.  Zar hoćete tako kasno da plešete?
5. Ne,ali da spavamo.

Der Engel mit Schuhen - Anđeo sa cipelama

Der Engel mit Schuhen - Anđeo sa cipelama

1.  Ein Priester hatte bei einem Maler ein grosses Bild für seine Kirche bestellt.
2.  Nach einigen  Wochen war das bild fertig.  Es war prächtig.
3.  Der Priester wäar zuerst entzückt und lobte es sehr.
4.  Aber, sagte er plötzlich,was haben Sie da gemacht?  Der Engel hat Schuhe!
5.  Gewiss,antwortete der Maler .  Warum denn  nicht?
6.  Haben Sie je einen Engel mit Schuhe gesehen?
7.  Und haben Sie je einen Engel ohne Schuhe gesehen?
8.  Mann soll den Teufel nicht an die Wand malen .
9.  Jeder weiss, wo der Schuh ihn drückt.
10. Guter Wein lobt sich selbst.
Prevod:
1.  Neki svećenik je bio naručio kod jednog slikara veliku sliku za svoju crkvu.
2.  Poslije nekoliko tjedana slika je bila gotova .  Bila je divna.
3.  Svećenik je prvo bio oduševljen i mnogo je hvalio.
4.  Ali reče iznenada,  šta ste to uradili?  Anđeo ima cipele!
5.  Sigurno ,odgovori slikar.  A zašto da ne?
6.  Jeste li ikada vidjeli anđela sa cipelama?
7.  A jete li vi vidjeli anđela bez cipela?
8.  Netreba đavola slikati na zidu.
9.  Svako zna gdje ga cipela žulja.

10.  Dobro vino samo sebe hvali.

Er war selbst schuld - 42 Lektion

Er war selbst schuld  -  Sam je bio kriv
1.  Herr Weiss kauft einen Papagei und schickt ihn seiner Frau.
2.  Als er mittags heimkommt,fragt er seine Frau:
3.  Wo ist der Vogel,den ich dir geschickt habe ?
4.  Ich habe  ihn zum Mittagessen gebraten,antwortet Frau Weiss.
5.  Gebraten! Bist du verrückt?  Das war ja ein Vogel,der sprechen konnte!
6.  Nun,  warum hat er denn nichts gesagt?
Prevod:
1.  Gospodin Vajs kupi jednog papagaja i posalje ga svojoj ženi.
2.  Kad u podne dodje kući ,upita svoju ženu:
3.  Gdje je ptica koju sam ti poslao?
4.  Ispekla sam je za ručak ,odgovori gospođa Vajs.
5.  Ispekla!Jesi li poludjela?  To je bila ptica koja je mogla da govori.
6.  Pa zašto onda nije nešto rekla.

Ein und alles - 41 Lektion

Ein und alles
1.Werden Sie meine Hilfe brauchen?  Ich bringe Ihnen Ihr Geld zurück, ich habe es nicht gebraucht.
2.Haben Sie uns etwas Neues zu zeigen?  Ich habe Ihnen alles gezeigt.
3.Worüber lachen Sie? Ich habe Ihnen die Lage erklärt,aber sie haben nur darüber gelacht.
4.Bitte ,ärgern Sie sich nicht,es war nicht meine Schuld.  Er hat sich geärgert,weil ich ihm auf den Fuss getreten bin .
5. Glauben Sie mir ,da ist nicht zu machen.  Hat Sie viele Fehler gemacht?
6.Er soll eine reiche Witwe heiraten.  Sie hat einen jungen Witwer geheiratet.
7.Wir freuen uns,Sie wiederzusehen.  Wir hatten uns über diese Nachricht sehr gefreut.
8.Folgen Sie mir,wir werden bald ankommen.  Sind Sie meinem Rat gefolgt?


Prevod:
1.Hoće li vam trebati moja pomoć?  Vraćam vam vaš novac,nije mi bio potreban.
2.Imate li šta novo da nam pokažete?  Sve sam vam pokazao.
3.Čemu se oni smiju?  Objasnio sam im situaciju,a oni su se samo na to smijali.
4.Molim vas ,ne ljutite se, to nije bila moja krivica.  On se naljutio jer sam mu ja stao na nogu.
5.Vjerujte mi tu se nema što učiniti.  Da li je dosta grešaka napravila?
6.On treba da se oženi jednom bogatom udovicom .  Ona se udala za nekog mladog udovca.
7.Radujemo se što vas ponovo vidimo.  Mi smo se bili vrlo obradovali ovoj vijesti.
8.Slijedite me ,brzo ćemo stići.  Jeste li poslušali moj savjet ?

Wiederholung - 40 Lekcija

1. Ich will einen blauen Anzug und ein weisses Hemd kaufen.   Sie hat nichts gekauft, weil alles zu teuer war.
2. Wieviel kostet dieser Teppich?   Diese schlechte Gewohnheit hat mich ein Vermögen gekostet.
3. Ich kann es kaum glauben.  Ich habe es niemals geglaubt.
4. Mann muss leben und leben lassen.  Wie haben Sie in Deutschland gelebt?
5. Wir lieben nicht immer,das mann uns die Wahrheit sagt.  Diese Farbe habe ich nie geliebt.
Prevod:
1. Hoću da kupim jedno plavo odijelo i bijelu košulju.Ona nije ništa kupila,pošto je sve bilo previše skupo.
2. Koliko košta ovaj tepih?  Ova loša navika stajala me je čitavo imanje.
3. To jedva mogu da vjerujem.  To nikad nisam vjerovao.
4. Mora se živjeti i dati da se živi.  Kako ste živjeli u Njemačkoj?
5. Ne volimo uvijek da nam se kaže istina .  Ovu boju nisam nikad volio.

Niemand macht das besser - 39 Lekcija

Niemand macht das besser
1. Lassen Sie mich nur machen,und alles wird gut gehen.  Er hat sie allein gelassen.
2. Wollen Sie mit uns zu Mittag essen?  Danke ,ich habe schon gegessen.
3. Legen Sie Ihre Brieftasche in den Schrank.Hatte ich nicht meinen Bleistift auf den Tisch gelegt?
4. Soll ich Ihnen das Paket nach Hause schicken?  Der Arzt hat mir seine Rechnung geschicht.
5. Wieviel Trinkgeld soll man dem Träger geben?  Der Dentist hat mir seine Telefonnummer gegeben.
6. Darf ich fragen,ob der Herr zufrieden ist?  Wir haben überall nach ihm gefragt, aber niemand hat ihn gesehen.
7. Was suchen Sie? Ich habe meine Brille den ganzen Morgen gesucht.
8. Mann hat immer etwas zu wünschen. Das ist gerade,  was wir gewünscht hatten.


Prevod:
1. Ostavite  me samo da radim i sve ce dobro ići.  On je nju ostavio samu.
2. Hoćete li sa nama da ručate?  Hvala ,  već sam jeo.
3. Stavite vaš novčanik u ormar.  Zar nisam moju olovku bio stavio na stol?
4. Treba li da vam paket pošaljem kući?  Doktor mi je poslao svoj račun.
5. Koliku napojnicu treba dati nosaču?  Zubar mi je dao svoj broj telefona.
6. Smijem li upitati dali je gospodin zadovoljan?  Svugdje smo za njega pitali,  ali ga nitko nije vidio.
7. Šta tražite? Naočale sam tražio cijelo jutro.
8. Uvijek ima šta da se poželi. To je upravo ono što smo željeli.

38 Lektion - Im Restaurant

s="separator" style="clear: both; text-align: center;">
Im Restaurant - U Restoranu
  1. In allen Großstädten gibt es zahlreiche Restaurants, Cafes, Gasthäuser  und Imbißstuben. 
  2. Alle großen Hotels haben Speisesäle. Zahlreiche Gäste sitzen an den Tischen und essen zu Mittag.
  3. Einer der Kellner steht am Büffet, auf dem verschiedene kalte Gerichte zu sehen sind; ein anderer trägt ein Tablett  mit einer Hasche Wein und zwei Weingläsern. Er wird den Wein in einen Eiskühler stellen, um ihn kalt zu halten.
  4. Die Hauptmahlzeiten in Deutschland sind wie in andern Ländern: das Frühstück, das Mittagessen und das Abendessen.
  5. In den meisten Familien wird am Nachmittag Kafee, in manchen auch Tee getrunken.
  6. Im allgemeinen besteht das Frühstück aus Kaffee und Brot mit Butter, Marmelade oder Honig und das Mittagessen aus Suppe, Fleisch  mit Beilagen (Gemüse, Kartoffeln) und einem Nachtisch. 
  7. Das Mittagessen ist die Hauptmahlzeit. Zum Abendessen gibt es meistens keine Suppe, oft auch nur kalte Gerichte.
Prevod:
  1. U svim velikim gradovima ima mnogo restorana, kafića i gostinskih kuća i imbisa ili snack barova.
  2. Svi veliki hoteli imaju  blagovaonice. Mnogobrojni gosti sjede za stolovima i jedu za ručak.
  3. Jedan konobar stoji  za bifeom gdje se mogu vidjeti različita hladna hjela; jedan drugi nosi tacnu s jednom buteljom vina i dvije čaše. On stavlja vino u led, da ga zadrži hladnim.
  4. Glavni obrok u Njemačkoj je kao i u drgim zemljama: doručak, ručak i večera.
  5. U većini obitelji se popodne pije kava ili čaj.
  6. Općenito doručak se sastoji od kave, kruha s maslacem, marmelade ili meda, a ručak od juhe, mesa s prilogom (povrće, krompir) i  deserta.
  7. Ručak je glavni obrok. Za večeru većinom nema juhe, često je samo hladno jelo.

37 Lektion - Mein Schlafzimmer

 Mein Schlafzimmer - Moja Spavaća soba
  1. Spät abends, wenn ich müde und schläfrig bin, gehe ich in mein Schlafzimmer und mache Licht an. 
  2. Ich ziehe die Schuhe aus, lege die Kleider ab und ziehe den Schlafanzug an. Dann gehe ich zu Bett und mache das Licht aus. Wenige Minuten später schlafe ich ein.
  3. Pünktlich um halb acht am Morgen läutet der Wecker und weckt mich. Ich stehe auf, ziehe Hausschuhe und Schlafrock an und gehe ins Badezimmer. 
  4. Dort lasse ich ein Bad ein, indem ich die Kalt- und Warmwasserhähne aufdrehe. Während das Wasser in die Wanne läuft, wasche ich mir Gesicht und Hände, bürste die Zähne und rasiere mich. Dann stelle ich die Wasserhähne ab und nehme ein Bad.
  5. Manchmal benutze ich die Brause, trockne mich mit einem Handtuch ab und kleide mich an.
  6. Auf dem Ankleidetisch, vor dem Spiegel, sehen Sie eine Haarbürste und einen Kamm , einen Handspiegel, eine Flasche Parfüm  und eine Puderdose.
  7. Das alles gehört selbstverständlich nicht mir, sondern meiner Frau. Die reine Wäsche, wie Hemden, Kragen, Taschentücher, Unterzeug und sonstige Stücke, wie Socken und Krawatten, werden im Schrank aufbewahrt. Meine Anzüge hängen auf Kleiderbügeln.
Prevod:
  1. Kasno naveče, kad sam umoran i pospan, idem u moju spavaću sobu i palim svjetlo. 
  2. Izujem cipele, skinem odjeću i navučem spavaću odjeću. Tad idem u krevet i gasim svjetlo. Za nekoliko minuta zaspim.
  3. Točno u pola osam ujutro oglasi se budilica i probudi me. Ustajem i oblačim pokućnice i ogrtač i idem u kupaonicu.
  4. Tamo sam pustio kadu da se puni tako što sam odvrnuo na slavini hladnu i toplu vodu. Dok voda u kadu teče, perem lice i ruke, četkam zube i brijem se. Zatim zatvaram slavinu i kupam se.
  5. Ponekad koristim tuš, sušim se jednim ručnikom i oblačim se.
  6. Na stolu za odlaganje odjeće, ispred ogledala, vidite jednu četku za kosu i jedan češalj, jedno ručno ogledalo, jednu bocu parfema i jednu kutijicu s puderom.
  7. To sve naravno ne pripada meni, nego mojoj ženi. Čista odjeća, kao košulje, okovratnik , maramice, unutarnje stvari i ostale komadi, kao čarape i kravate, čuvaju se u ormanu. Moja odijela vise na vješalicama.

36 Lekcija - Reisen

Reisen - Putovati
Pokšajte sami prevesti tekst
  1. Für Vergnügungs- oder Geschäftsreisen stehen verschiedene Transportmittel zur Verfügung, z.B. das Fahrrad, das Motorrad,  der Autobus und das Auto in dem man lange Strecken bequem zurücklegen kann.
  2. Übers Meer fahren große Schiffe  von einem Festland zum anderen, und Flugzeuge  befördern die Reisenden in die verschiedensten Teile der Welt. Aber die meisten Leute benutzen zu Lande immer noch die Eisenbahn.
  3.  Wenn man sich die Fahrkarte nicht im voraus besorgt hat, muß man sie am Fahrkartenschalter kaufen, wo man oft Schlange stehen muß.
  4. Vor den Zeitungs- und Buchständen  stehen Leute, die Reiselektüre aussuchen. 
  5. An der Gepäckaufbewahrung« drängen sich Leute, die ihr Gepäck abgeben oder abholen wollen. 
  6. Andere suchen die Erfrischungsräume auf, während in den Wartesälen diejenigen sitzen, die nichts mehr zu tun haben, als auf den Zug zu warten.
Prevozna sredstva:
  • Das Fahrrad - Bicikl
  • Das Motorrad  - Motocikl
  • Das Schiff - Brod
  • Das Flugzeug - Avion
  • Das Auto - Auto
  • Die Bahn - Željeznica
  • Der Zug - Vlak
  • Die Strassenbahn - Tramvaj
Napišite prevod teksta ispod u komentare tako će vam drugi pomoći ako pogriješite

Nakon učenja malo šale - Došla tetka iz njemačke

Izjava i Pobijanje - Aussage und Widerlegung

>
Aussage  - Izjava    :   Widerlegung - Pobijanje
  1.  Die Tür ist offen.
  2.  Nein die Tür ist zu.
  3.  Das Haus ist klein.
  4.  Nein das Haus ist groß.
  5.  Das Auto ist blau.
  6.  Nein das Auto ist schwarz.
  7.  Das Fenster ist groß.
  8.  Nein das Fenster ist  klein.
  9.  Das Kleid ist lang.
  10.  Nein das Kleid ist kurz.
Prevod:
  1.  Vrata su otvorena.
  2.  Ne vrata su zatvorena.
  3.  Kuća je mala.
  4.  Ne kuća je velika.
  5.  Auto je plavo.
  6.  Ne auto je crno.
  7.  Prozor je velik.
  8.  Ne prozor je malen.
  9.  Haljina je dugačka.
  10.  Ne haljina je kratka.
Gegensätze   -  Suprotnosti
  1. groß                       klein
  2. schwarz                 weiß
  3. schön                     hässlich
  4. gesund                   krank
  5. schlau / klug              dumm
  6. eng                         weit
  7. breit                       schmal
  8. lang                        kurz   
  9. nah                         fern
  10. schwer                   leicht
Prevod:
  1. veliko                    malo
  2. crno                      bijelo
  3. lijepo                    ružno
  4. zdravo                  bolesno
  5. pametno              glupo
  6. tjesno                   široko
  7. široko                    usko
  8. dugo                      kratako
  9. blizu                      daleko
  10. teško                     lagano

Istaknuti post

Recenice sa modalnim glagolima B1 lekcije za ucenje njemackog

Pretvorite recenice pomocu zadatog modalnog glagola. Rjesenje je na kraju teksta. Primjer: Die alte Burg wird wieder aufgebaut. (so...