- Tische eindecken, Getränke aller Art bereiten, servieren, abräumen, Bestellungen aufnehmen, jede Menge Besteck und Gläser polieren, Servietten falten und dabei immer freundlich und motiviert sein. Der Job ist unheimlich anstrengend.
- Die Speisekarte kennen.
- Wenn die Gäste Sie über die Speisekarte befragen, erwarten sie eine professionelle Aussage.
- Sie sollten also Ihre Hausaufgaben machen und die Speisekarte wirklich kennen.
- Das Timing beim Essen.
- Als Servicekraft hat man erheblichen Einfluss auf den Ablauf des Abends.
- Immer gelassen bleiben.
- Jeder macht mal Fehler. Entweder die Küche hat Mist gebaut, oder aber Sie haben dem Gast ein Getränk über die Kleidung geschüttet. Alles kann passieren.
- Freundlich sein.
- Das dürfte jedem am ehesten klar sein - Freundlichkeit ist die halbe Miete. Man muss immer mal mit schwierigen Gästen oder Situationen umgehen - seine Freundlichkeit darf man aber nie verlieren.
Prevod:
Šta radi čovjek kao restoranski stručnjak?
- Stolove prekriti, pića raznih vrsta pripremiti, servirati, pospremati, narudžbe pruzimati, puno posuđa i čaša polirati, salvete faltirati ili smotati, i pritom uvijek ljubazan i motiviran biti. Posao je jako naporan.
- Poznavati kartu jela.
- Kad gosti pitaju u vezi karte jela, očekuju jedan profesionalni odgovor.
- Vi trebate znači vašu domaću zadaću napraviti i kartu jela stvarno poznavati.
- Tajming kod jela.
- Kao poslužioci imate velik utjecaj na odvijanje večeri.
- Uvijek opušten ili miran biti.
- Svako ponekad učini pogrešku. Ili da ste ešto u kuhinji zeznuli, ili ste gostu jedno piće preko odjeće prolili. Sve se može dogoditi.
- Ljubazan biti.
- To bi trebalo svakom biti najjasnije - Ljubaznost je pola najma ( njemačka izreka). Čovjek mora uvijek sa teške ljude ili situacije zaobići - njegovu ljubaznost nesmije čovjek ali nikad izgubiti.