Der Schneider und die Schneiderin - 64 Lektion

  1. Heute vormittag war ich bei meinem Schneider, um einen neuen Anzug zu bestellen: Rock, Weste und Hose.
  2. Ich brauchte auch einen neuen Mantel, denn mein alter ist recht abgetragen, aber die Ausgabe ist mir zunächst nur einen Regenmantel anschaffen.
  3. Mein Schneider hat ein reichhaltiges Lager an Stoffen, und ich habe einen gewählt, der für meinen Zweck geeignet erscheint.
  4. Der Schneider hat maß genommen und mich in zwei Wochen zur ersten Anprobe bestellt.
  5. Dabei wird er wahrscheinlich einige Änderungen vornehmen müssen.
  6. Dann kommt noch eine zweite Anprobe, um gewiß zu sein, daß der Anzug sitzt.

Krojač i Krojačica

  1. Danas prije podne bila sam kod mog krojača, da jedno novo odijelo naručim: Suknju, vestu i hlače.
  2. Ja trebam takođe i jedan sako, jer moj stari je pravo iznošen, ali izlaz je za mene prvo samo jedan kišni mantil kupiti.
  3. Moj krojač ima jedan bogat lager(skladište) tkanina, i ja sam jedan izabrala, koji se za moju svrhu prikladan čini (izgleda).
  4. Krojač je uzeo mjeru i mene za dvije sedmice na prvo probanje  naručio.
  5. Pritom će on vjerovatno neke izmjene napraviti morati.
  6. Tad dolazi još drugo probanje, kako bi bili sigurni, da odijelo stoji (sjedi).

Was macht einen Maler auf der Arbeit

  1. Die Hauptaufgabe von Malern und Lackierern besteht darin unterschiedliche Flächen wie Holz, Beton oder Putz mit Farbe anzustreichen.
  2. Dies erfordert meist vorab die Bearbeitung der anzustreichenden Fläche.
  3. Oft müssen alte Schichten vorher abgewaschen, oder entrostet werden.
  4. Bei ihren Arbeiten setzen sie verschiedene Geräte wie Schleifmaschinen oder Farbspritzen ein, die unter anderem auch bei Restaurationsarbeiten eingesetzt werden.
  5. Für Maler und Lackierer ist besonders der Kontakt zum Kunden wichtig, da Ihr Job eine enge Kontakt mit dem jeweiligen Auftraggeber erfordert.
  6. Maler und Lackierer arbeiten je nach Spezialisierung und Arbeitsschwerpunkt meist im Baugewerbe . in der Fahrzeugbranche.
  7. Maler und Lackierer werden in den verschiedensten Bereichen eingesetzt.
  8. Sie erhalten Aufträge zur Verschönerung der Außenfassade von Großunternehmen genauso wie Aufträge in privaten Haushalten.
  9. Dabei gestalten Maler und Lackierer nicht nur unseren grauen Alltag bunt, sondern sorgen auch für den richtigen Untergrund für die anzubringende Farbe, indem sie auch mal eine neue Tapete anbringen, oder eine alte entfernen.
Prevod:
  1. Glavni zadatak molera i lakirera sastoji se od toga da različite površine kao drvo, beton ili žbuku sa farbom premazati.
  2. To obično zahtijeva unaprijed obraditi farbane površine.
  3. Često se moraju stari slojevi najprije oprati, ili odrstraniti koroziju.
  4. U svom radu koriste i različite uređaje kao što su šlajf mašina ili šprica za farbu, koje se koriste, između ostalog i u  restauratorskim radovima.
  5. Za molere i lakirere  posebno je kontakt sa mušterijama važan, tu njihov posao jedan blizak kontakt sa svakim ugovarateljem traži.
  6. Moleri i lakireri  rade nakon specializacije točke interesa većinom u građevinarstvu i u Autoindustriji.
  7. Moleri i Lakireri biće u različitim područjima korišteni.
  8. Oni primaju narudžbe  za poljepšavanje vanjske fasade od velikih poduzetnika jedanko kao i narudžbe u privatnom kućanstvu.
  9. Tako oslikavaju moleri i lakireri ne samo našu sivu svakodnevnicu u šareno, nego brinu takođe za pravilnom podlogom za nanošenu farbu, u kojem koji put jedne nove tapete moraju staviti, ili jedne stare odstraniti.

(Većinom doslovno prevedeno da bi lakše shvatili kako se u njemačkom slažu rečenice)

DAS MALERWERKZEUG - MALERSKI ALAT


MALER
Farbrolle - Farbwalze  - Molerska rola ili valjak.



Die
Leiter     -   Ljestve 




MALER Farbwanne - Molerska kadica za farbu.

Malerpinsel  - Molerska četka


MAURER
Rührstab  -- Zidarski mješač




Tapeten-Andrückroller -  Tapetarski  valjak

Meine Unterkunft in Berlin - 62 Lektion

Meine Unterkunft in Berlin
1. Da ich einen ganzen Monat in Berlin bleiben wollte, entschloß ich mich, sobald wie möglich das Hotel zu verlassen und ein Zimmer bei Privatleuten zu mieten .
2. Schon am zweiten Tag meines Aufenthalts fand ich ein passendes Zimmer durch eine Anzeige , die ich im Lokal Anzeiger gelesen hatte.
3. Meine Wirtin war eine Beamtenwitwe mit einem erwachsenen Sohn, welcher Kaufmann war.
4. Ich zahlte 250 Euro monatlich für die Stube mit Frühstück.
5. Letzteres bestand aus einem Kännchen Kaffe mit milch und zwei Brötchen mit Butter.
6. Meine Mahlzeiten nahm ich in verschieden Restaurants ein, je nachdem wo ich mich gerade befand.

Moj smještaj u Berlinu
1. Pošto htjedoh cijeli mjesec u Berlinu ostati , odlučih se što je moguće prije da napustim hotel i da iznajmim kod privatnih ljudi sobu.
2. Već drugoga dana boravka nađoh odgovarajuću sobu putem oglasa koji pročita u lokalnom oglasniku.
3. Moja gazdarica je bila udovica činovnik, sa odraslim sinom , koji je bio trgovac.
4. Plaćah 250 eura mjesečno za sobu sa doručkom.
5. Ovo posljednje sastojalo se od jedne termosice kave sa mlijekom i dvije zemičke sa buterom.
6. Hranio sam se po raznim restoranima, prema tome gdje sam se nalazio.

Unser Wohnzimmer - Beschreibung - 61 Lektion

Unser Wohnzimmer - Beschreibung

  1. Wenn man ins Zimmer kommt, sieht man gegenüber, in den rechten Ecke, ein Klavier mit einem niedrigen Klavierstuhl davor.
  2. Links vom Klavier ist ein großes Fenster, und in der Ecke gegenüber ein Sofa mit zwei Kissen darauf und einem kleinen Tisch davor.
  3. Rechts vom Sofa steht ein Sessel.
  4. Auf dem Tisch steht ein Aschenbecher, außerdem liegen Zeitungen darauf.
  5. Neben dem Sofa an der Wand steht ein Bücherschrank  mit vielen Büchern.
  6. Zwischen dem Klavier und dem Fenster ist eine Stehlampe.
  7. Ein schöner, dicker Teppich bedeckt den Fußboden.
  8. Das Zimmer hat Zentralheinzung.
  9. Der Heizkörper befindet sich unter dem Fenster.
  10. Vor dem Fenster steht ein niedriger Tisch mit grünen Topfpflanzen  darauf.
  11. Am Abend, wenn es finster wird, machen wir das Licht an und ziehen die Vorhänge zu.
  12. Am Tag kommt das Licht durch das Fenster.

Naša dnevna soba - Opis

  1. Kad čovjek u sobu dođe, vid čovjek preko, u desnom kutu, jedan klavir sa jednom nižom klavirskom stolicom ispred.
  2. Lijevo od klavira je jedan veliki prozor, i u kutu preko jedna sofa sa dva jastuka odozgo  i jednim malim stolom ispred.
  3. Desno od sofe stoji jedna fotelja.
  4. Na stolu stoji pepeljara, osim toga leže novine tu gore.
  5. Pokraj sofe na zidu stoji jedan knjižni orman sa puno knijiga.
  6. Između klavira i prozora je jedna stojeća lampa.
  7. Jedan lijepi debeli tepih pokriva pod.
  8. Soba ima centralno grijanje.
  9. Radijatori se nalaze ispod prozora.
  10. Ispred prozora stoji jedan niži stol sa zelenim loncem cvijeća odozgo.
  11. Na veče, kad bude mračno, mi upalimo svjetlo i navučemo zavjese.
  12. Preko dana dolazi svjetlo kroz prozor.

Was macht Man als Restaurantfachmann - 60 Lektion

Was macht Man als Restaurantfachmann

  1. Tische eindecken, Getränke aller Art bereiten, servieren, abräumen, Bestellungen aufnehmen, jede Menge Besteck und Gläser polieren, Servietten falten und dabei immer freundlich und motiviert sein. Der Job ist unheimlich anstrengend.
  2. Die Speisekarte kennen.
  3. Wenn die Gäste Sie über die Speisekarte befragen, erwarten sie eine professionelle Aussage. 
  4. Sie sollten also Ihre Hausaufgaben machen und die Speisekarte wirklich kennen.
  5. Das Timing beim Essen.
  6. Als Servicekraft hat man erheblichen Einfluss auf den Ablauf des Abends. 
  7. Immer gelassen bleiben.
  8. Jeder macht mal Fehler. Entweder die Küche hat Mist gebaut, oder aber Sie haben dem Gast ein Getränk über die Kleidung geschüttet. Alles kann passieren.
  9. Freundlich sein.
  10. Das dürfte jedem am ehesten klar sein - Freundlichkeit ist die halbe Miete. Man muss immer mal mit schwierigen Gästen oder Situationen umgehen - seine Freundlichkeit darf man aber nie verlieren.

Prevod:
Šta radi čovjek kao restoranski stručnjak?
  1. Stolove prekriti, pića raznih vrsta pripremiti, servirati, pospremati, narudžbe pruzimati, puno posuđa i čaša polirati, salvete faltirati ili smotati, i pritom uvijek ljubazan i motiviran biti. Posao je jako naporan.
  2. Poznavati kartu jela.
  3. Kad gosti pitaju u vezi karte jela, očekuju jedan profesionalni odgovor.
  4. Vi trebate znači vašu domaću zadaću napraviti i kartu jela stvarno poznavati.
  5. Tajming kod jela.
  6. Kao poslužioci imate velik utjecaj na odvijanje večeri.
  7. Uvijek opušten ili miran  biti.
  8. Svako ponekad učini pogrešku. Ili da ste ešto u kuhinji zeznuli, ili ste gostu jedno piće preko odjeće prolili. Sve se može dogoditi.
  9. Ljubazan biti.
  10. To bi trebalo svakom biti najjasnije - Ljubaznost je pola najma ( njemačka izreka). Čovjek mora uvijek sa teške ljude ili situacije zaobići - njegovu ljubaznost nesmije čovjek ali nikad izgubiti.

Die Arbeit auf einem Landgut - 59 Lektion

Die Arbeit auf einem Landgut

  1. Wann mußt du aufstehen, wenn du auf dem Lande bist?
  2. Ungefähr um 6 Uhr.
  3. Arbeitest du denn mit?
  4. Ja, und sogar sehr gern. Als ich leztes Jahr auf das Gut kam, war das Heu schon eingeholt, und die Getreideernte hatte gerade begonnen. 
  5. Ich lenkte die Ochsen, die die Wagen zogen, half Garben binden und Heuschober errichten.
  6. Was machst du bei schlechtem Wetter?
  7. Oh, dann helfe ich beim Holzhaken, oder beim Striegeln der Pferde, oder ich gehe auch nur zum Vergnügen spazieren.
  8. Wir brauchen ja nicht vom frühen Morgen bis zum späten Abend zu arbeiten.
  9. Manchmal gehe ich angeln.
  10. Neulich hab" ich meiner Schwester gholfen, Butter und frische Eier zum Markt zu bringen und dort zu verkaufen.
  11. Und ich dachte immer, es ist so langweilig auf dem Lande.

Rad na jednom seoskom dobru ili imanju

  1. Kad moraš ustati kad si na selu?
  2. Otprilike u 6 sati.
  3. Radiš li tad?
  4. Da, i još vrlo rado. Kad sam prošle godine na imanje došao, sijeno je već bilo tamo, i žetva žita je upravo počela.
  5. Upravljao sam volovima, koji su vukli kola, pomogao sam vezati snopove i stogove sijena napraviti.
  6. Šta radiš po lošem vremenu?
  7. O , tad pomažem kod cijepanja drva, ili kod  timarenja konja, ili idem samo iz zadovoljstva šetati.
  8. Mi netrebamo od ranog jutra do kasno naveče raditi.
  9. Ponekad idem da pecam.
  10. Nedavno sam mojoj sestri pomogao, puter i svježa jaja na tržnicu odnijeti i tamo prodavati.
  11. I ja sam uvijek mislio, tako je dosadno na selu.

Im Cafe - 58 Lektion

Im Cafe
1. Hier dürfen wir nicht sitzen ; es ist ein Stammtisch.
2. Dann nehmen wir den Tisch in der Ecke ; setzen Sie sich auf das Sofa .
3. Ober einen Kaffe und einen Kognak . Bringen Sie uns auch ein paar Zeitungen und illustrierte Blätter.
4. Ich bedauere , meine Herren, aber die illustrierten Blätter sind augenblicklich nicht frei.
5. Dieser Kaffee ist nicht warm genug; bitte lassen  Sie ihn aufwärmen . Sofort mein Herr .
6. Haben Sie Streichhölzer? Können Sie mir mein Feuerzeug mit Benzin füllen ?
7. Bringen Sie mir Schreibzeug und das Adreßbuch .
8. Was können Sie weiter von dem armen Teufel verlangen ? Vielleicht noch Spielkarten, oder das Schachbrett ?
9. Nein , aber diese Feder ist abscheulich . Ober, bitte eine neue Feder , ein reines Löschblatt und zwei Freimarken zu 15 Cent!

U kafeu
1. Ovdje nesmijemo sjediti , ovo je za stalne goste .
2. Onda uzmimo stol u ćošku; sjednite na sofu.
3. Kelner jednu kafu i jedan konjak . Donesite i nekoliko novina i ilustrovane listove.
4. Žalim , moja gospodo, ali ilustrovani listovi trenutno nisu slobodni .
5. Ova kafa nije dovoljno topla , molim dajte da je zagriju. Odmah gospodine .
6. Imate li šibice ?  Možete li mi napuniti upaljač benzinom ?
7. Donesite mi pribor za pisanje i adresar .8
8. Šta još nećete tražiti od ubogog đavola . Možda još karte za igru ili šah.
9. Ne , ali ovo pero je užasno . Kelner , molim novo pero , čist upijač i dvije poštanske marke po 15 centi .

Die großen Warenhäuser - 57 Lektion

Die großen Warenhäuser - Najveće robne kuće

  1. Heute besuchte ich eines der großen Warenhäuser.
  2. Es machte mir viel Vergnügen, von einer Abteilung in die andere zu gehen und mir die verschiedenen Waren auf den Verkaufstieschen anzusehen.
  3. Ich beobachtete, wie gut und schnell die Kunden von Verkäuferinnen bedient wurden.
  4. Da sind Abteilung für Glas und Porzellan, Schneiderzubehör, Schokolade, Eisen und Metallwaren und sogar für Lebensmittel.
  5. Ich ging von einer Abteilung in die andere, immer auf und ab, mit dem Fahrstuhl oder der Rolltreppe.

Prevod:

  1. Danas posjetih jednu od najvećih robnih kuća.
  2. Činilo mi je jako zadovoljstvo, od jednog odjeljenja do drugog ići i različitu robu na prodajnim stolovima  razgledati.
  3. Promatrah, koliko dobro i brzo su mušterije od prodavačica uslužene bile.
  4. Tu su odjeli za staklo i porcelan, krojački pribor, čokolade, željezo i metalna roba i još živežne namirnice.
  5. Idoh od jednog odjeljenja do drugog, uvijek tamo amo, sa pokretnom stolicom ili pokretnim stepenicama.

Promjena određenih i neodređenih članova po padežima

Promjena određenog člana:
Jednina

                       Muški            Ženski         Srednji

Nominativ:         der              die             das
Genitiv:              des              der             des
Dativ:                 dem            der             dem
Akuzativ:          den              die             das
        
                    Množina

                   Za sva tri roda:

Nominativ:                       die
Genitiv:                            der
Dativ:                               den
Akuzativ:                         die

Promjena neodređenog člana:


                       Muški                     Ženski               Srednji

Nominativ:     ein, jedan           eine, jedna           ein, jedno
Genitiv:        eines, jednoga        einer,  jedne        eines, jednoga
Dativ:           einem, jednome      einer, jednoj       einem, jednom
Akuzativ:     einen, jednoga        eine, jednu         ein, jedno

Promjena imenica u jednini:
Imenice ženskog roda nemijenjaju se u jednini, mijenja se samo član a imenica ostaje bez nastavka.

Nominativ:        die Mutter  -  majka
Genitiv:             der Mutter  -  majke
Dativ:                die Mutter  -  majci
Akuzativ:          die Mutter  -  majku

Imenice muškog i srednjeg roda dobijaju u Genitivu nastavak s ili es.

Nominativ:       der Lehrer    -  učitelj
Genitiv:            des Lehrers   -  učitelja
Dativ:               dem Lehrer   -  učitelju
Akuzativ:         den  Lehrer   -  učitelja

Imenice srednjeg roda:

Nominativ:       das Fenster    -  prozor
Genitiv:            des Fensters  -  prozora
Dativ:               dem Fenster  -  prozoru
Akuzativ:         das Fenster    -  prozor



Muški rod:

Nominativ:        der  Freund     -  prijatelj
Genitiv:            des Freundes    -  prijatelja
Dativ:                dem Feunde     -  prijatelju
Akuzativ:          den Freund      -  prijatelja

Srednji rod:

Nominativ:        das Haus          -  kuća
Genitiv:              des Hauses     -  kuće
Dativ:                 dem Haus(e)  -  kući
Akuzativ:           das Haus        -  kuću

Imenice muškog i srednjeg rodakoje zbog zvučnosti dobijaju u genitivu es u dativu e, ali ovo e nije obavezno.

Im Postamt - 56 Lektion

Im Postamt
1. Bitte wie hoch ist das Porto für dieses Paket?  Es sind Drucksachen für das Ausland.
2. Es wiegt sechshundert Gramm; das macht eine Euro . Senden Sie es eingeschrieben?
3. Ja, hier ist der Zettel.
4. Der Name des Absenders ist nich lesbar ; bitte schreiben Sie ihn deutlicher.  Hier ist die Quittung.
5. Ich möchte auch eine Postanweisung. Schalter eins, am Eingang.
6. Wo ist der Schalter für postlagernde Briefe?

Na Pošti
1. Molim koliko je poštarina za ovaj paket?  To su štampane stvari za inostranstvo.
2. Teži šest stotina grama, to iznosi jedan euro. Šaljete li ga preporučeno?
3. Da , ovdje je cedulja.
4. Ime pošiljaoca nije čitljivo; molim napišite ga čitljivije. Evo potvrde.
5. Hoću i jednu uputnicu. Šalter jedan pri ulazu
6. Gdje je šalter za post-restant?

Beim Zahnarzt - 55 Lektion

1. Der obere Zahn ist ganz faul,er muss herausgezogen werden.
2. Ich werde Ihnen eine Einspritzung machen, um ihn zu betäuben.
3. Das wird Ihnen nicht weh tun. Der Nerv ist schon getötet.
4. Fühlen Sie hier einen Schmerz? Öfnen Sie den Mund ; lasen Sie den Mund auf; schliessen Sie den Mund.
5. Der Backenzahn muss behandelt werden; ich mache Ihnen eine Amalgamfüllung oder  eine Goldplombe.
6 .Wollen Sie eine Goldkrone ; eine Brücke?
7. Sie haben Zahnfleischentzündung, Kiefervereiterung.
8. Spülen Sie aus.
Prevod:
Kod zubara
1. Gornji zub je sasvim pokvaren, mora biti izvađen.
2. Moram vam dati injekciju da bih ga umrtvio.
3. Neće vas boljeti. Nerv je već umrtvljen.
4.  Osjećate li ovdje bol? Otvorite usta, držite usta otvorena ; zatvorite usta
5.  Kutnjak se mora liječiti, ispuniću vam ga amalgamom ili staviti zlatnu plombu.
6. Hoćete li zlatnu krunicu ; most ?
7. Imate upalu zubnoga mesa , gnojnu vilicu.
8. Isperite.

Wo ist eine gute Imbißstube - 54 Lektion

  1. Wo ist eine gute Imbißstube? 
  2. In der nähe des Hotels, Sehen Sie, dort drüben, rechts.
  3. Was bekommt man dort zu essen?
  4. Sie bekommen kalte Gerichte, auch Milch, Kaffee, Brot und Butter.
  5. Ich esse Eier gern.
  6. Sie können Eier bestellen, aber Sie müssen dann etwas warten.
  7. Ich werde Eier und grünen Salat bestellen. Ich trinke auch ein Glas kalte Milch. Villeicht nehme ich auch einen Nachtisch. Ich habe am Morgen die Stadt besichtigt und bin recht hungrig und durstig.
  8. Warum essen Sie nicht im Hotel?
  9. Mein Mann hat den ganzen Tag zu tun und kommt erst spät zurück.
  10. Das Abendessen ist immer unsere Hauptmahlzeit, und wir wollen dann ins Resturant des Hotels gehen.

Prevod:

  1. Gdje ima jedna dobra zalogajnica ?
  2. U blizini hotela, vidi te , tamo preko, desno.
  3. Šta čovjek može dobiti tamo za jesti?
  4. Možete dobiti hladna jela, takođe mlijeko, kavu, kruh i buter.
  5. Ja jedem jaja rado.
  6. Vi  možete  jaja naručiti, ali vi morate tad nešto čekati.
  7. Ja ću jaja i zelenu salatu naručiti. Ja ću popiti i čašu hladnog mlijeka. Možda uzmem takođe i jedan desert. Ja sam od jutros grad razgledao i pravo sam gladan i žedan.
  8. Zašto ne jedete u hotelu?
  9. Moj čovjek po cijeli dan ima nešto za raditi i dođe kasno nazad.
  10. Večera je uvijek naš glavni obrok, i tad hoćemo ići u hotelski restoran ići.

Wo werden Sie Ihr Wochenende verbringen - 53 Lektion

  1. Wo werden Sie Ihr Wochenende verbingen? 
  2. Wir werden Samstag nachmittag  zu meinen Eltern aufs Land fahren.
  3. Wollen Sie mit mir kommen und eine Tasse Kaffee bei uns trinken.
  4. Danke, sehr gern.
  5. Hier kommt mein Neffe Hans. Kennen Sie ihn? Er verbringt oft den Samstag bei uns.
  6. Ja, ich kenne ihn. Er ist mit meinem Sohn Fritz befreundet, sie sprechen oft Deutsch miteinander.
  7. Guten Tag, Hans. 
  8. Guten Tag, Tante. Guten Tag, Herr Deutsch.
  9. Wie geht es dir?
  10. Danke , gut. Wie geht es Fritz?
  11. Nicht besonders.
  12. Das tut mir aber leid...
  13. Hier sind wir. Trinken wir unseren Kaffee im Garten!
  14. Ja, Ihr Garten ist sehr schön. Die Rosen sehen besonders hübsch aus.

Prevod:

  1. Gdje ćete vi vaš vikend provesti?
  2. Mi će mo u subotu naveče kod mojih roditelja na selo ići.
  3. Hoćete li sa mnom ići i jednu šalicu kave kod nas piti.
  4. Hvala, vrlo rado.
  5. Ovdje dolazi moj nećak Hans. Poznajete li ga? On provodi često subotu kod nas.
  6. Da, ja ga poznajem. On je sa mojim sinom Fricom prijatelj, oni govore često njemački jedan s drugim.
  7. Dobar dan, Hans.
  8. Dobar dan, tetka. Dobar dan, gosp. Dojč.
  9. Kako ide tebi?
  10. Hvala, dobro. Kako ide Fric?
  11. Ništa posebno.
  12. Baš mi je žao.... ( doslovno prevedeno- to mi čini žalost)
  13. Ovdje smo.( ili stigli smo). Pijemo li našu kavu u vrtu? ( doslovno)
  14. Da, vaš vrt je vrlo lijep. Ruže izgledaju posebno  lijepo.

Istaknuti post

Recenice sa modalnim glagolima B1 lekcije za ucenje njemackog

Pretvorite recenice pomocu zadatog modalnog glagola. Rjesenje je na kraju teksta. Primjer: Die alte Burg wird wieder aufgebaut. (so...